Giao tiếp tiếng Anh? Easy!

Thuở mới ra trường, biết bao nhiêu lần lên mạng tìm việc và mỗi lần nhìn thấy tin đăng tuyển viết bằng tiếng Anh là hầu như bao giờ mình cũng bỏ qua. Mà khổ nỗi những cái tin đăng bằng tiếng Việt cũng chắc phải có tới 90% trong số đó đều yêu cầu tiếng Anh dù nhiều hay ít, lúc đó mình chỉ dám nộp cv những việc có yêu cầu Anh Văn thấp...

Tới giờ đây mình cũng từng làm việc cho vài tập đoàn lớn, cũng đọc viết email này nọ toàn bộ bằng tiếng Anh, cũng tham gia những cuộc họp hoàn toàn không có ai nói tiếng Việt như ai...nói chung là cũng giao tiếp Anh Văn phà phà...

Nhưng, mình chưa bao giờ ghé qua một trung tâm Anh ngữ và nói thật là nếu bây giờ cho mình đi thi một cuộc thi như TOIEC này nọ thì mình cũng khó tin rằng mình có thể cán mốc 500. Không riêng gì mình, rất nhiều đồng nghiệp của mình cũng vậy...tất cả đều không tự tin đạt được điểm trong các kỳ thi Anh ngữ nhưng về giao tiếp thì vẫn cứ phà phà... và… như vậy thôi là đủ cho công việc.

LÝ DO CÁC NHÀ TUYỂN DỤNG ĐỀU YÊU CẦU ANH VĂN 

Phải nói là ở thời điểm hiện tại hầu như công việc nào cũng yêu cầu Anh ngữ và nói riêng về ngành kỹ thuật một chút, một vài lý do cơ bản để họ yêu cầu ứng viên phải biết tiếng Anh: 
  • Phải nói là nguồn tài liệu tham khảo của các Kỹ Sư sử dụng hầu như đều được viết bằng Anh ngữ. Dĩ nhiên được viết bằng các thứ tiếng khác cũng nhiều nhưng cái quan trọng nhất là tài liệu tiếng Việt thì rất ít. 
  • Những tài liệu tiêu chuẩn được sử dụng hầu như đa số cũng là tiếng Anh: ASHRAE, NFPA, ASTM, ICC... 
  • BIM phát triển, ngày càng có nhiều công ty làm việc outsource cho nước ngoài và kể cả với những công việc trong nước,những công trình lớn hầu như đều ít nhiều có bóng dáng của người nước ngoài nên việc giao tiếp, họp hành bằng tiếng Anh là điều không thể tránh khỏi. 
  • Và cuối cùng là các phần mềm, các công cụ tính toán hầu như tất cả đều là giao diện tiếng Anh. Hầu như tất cả các tài liệu hướng dẫn sử dụng, tutorial...đều là tiếng Anh. Dĩ nhiên, không biết tiếng Anh thì cũng có thể sử dụng phần mềm nhưng sẽ rất khó để tự tìm hiểu và sử dụng chúng chuyên sâu hơn và chưa nói tới việc tìm hiểu những phần mềm mới. 

AND THE TRUTH BEHIND…

Những người có Anh Văn chuẩn nhất trong các công ty mình từng làm thường là khối nhân sự, kế toán và admin… trong khi đó lĩnh vực mà công ty kinh doanh là Building Services, những người làm ra lợi nhuận cho công ty chính là các kỹ sư, họa viên…

Có vẻ hơi vô lý một chút nhưng sự thật là mặc dù những thông tin tuyển dụng kỹ sư, họa viên...có thể hoàn toàn bằng tiếng Anh, đi phỏng vấn cũng có thể hoàn toàn bằng tiếng Anh nhưng lúc vào làm lại chủ yếu vẫn là tiếng Việt và thậm chí ở công ty cũ của mình, ngoài việc đọc tài liệu và email bằng tiếng Anh ra thì hầu như chưa bao giờ mình phải nói tiếng Anh mặc dù Job Requirement là có yêu cầu.

Và mặc dù Job Requirement có vẻ cao như vậy nhưng kể cả các sếp trong công ty, những người thường xuyên phải sử dụng Anh Văn nhất thì kỹ năng Anh Văn của họ cũng không phải quá cao và thậm chí đối với nhiều người có thể nói là khá tệ (nói nghe rất chán).

Nhưng nói đi phải nói lại, có những bạn du học sinh từ Mỹ, sau mấy năm du học, tiếng Anh có thể cũng coi như không thua kém người bản xứ bao nhiêu nhưng về nước ứng tuyển vào vị trí phiên dịch cho các công ty kỹ thuật lại khóc ròng vì không thể hiểu được gì cả.

Nói riêng trong lĩnh vực Building Services, khi làm việc với người nước ngoài gần như chắc chắn sẽ sử dụng tiếng Anh. Nhưng người nước ngoài đó không nhất thiết là người Anh, người Mỹ...Nhật, Trung Quốc, Hàn Quốc, Singapore vẫn là những đối tác nước ngoài tương đối phổ biến. Mặc dù người Singapore sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ chính nhưng tiếng Anh của họ cũng khác khá xa thứ tiếng Anh mà chúng ta được học. Còn với Nhật và TQ, Hàn Quốc thì hình như tiếng Anh của họ cũng không hơn người Việt bao nhiêu. Và kể cả những công ty tới từ Châu Âu, tiếng Anh của họ cũng không phải là quá dễ nghe.

Thêm vào đó là tiếng Anh chuyên ngành, cùng một từ đó nhưng chuyên ngành khác nhau có thể sẽ hiểu hoàn toàn khác nhau. Ai có thể dịch EquivalentĐương lượng? Ai có thể dịch Schedule là nói về chiều dày ống? Correct answer: Engineer.
Mình có một đứa bạn làm IT, có một lần vô tình nói chuyện phiếm về tiếng Anh và khi tình cờ nhắc tới chữ Column: mình thì nghĩ tới cái cột nhà (do mình làm Building) còn nó thì nghĩ tới những hàng và cột trong văn bản hoặc website và thực sự nó cũng bất ngờ chữ Column đó còn dùng cho cả cây cột nhà. 

LỜI KẾT

Mình không nói Anh Văn là dễ, nhưng nói riêng tiếng Anh cho kỹ sư thì không khó và bạn hoàn toàn có thể tự học kỹ năng này. Vì cơ bản thì mình không phải là một người có năng khiếu về ngôn ngữ nhưng mình cũng đã tự học và...không dám nói thành công nhưng cũng cảm thấy ok.

Kỹ năng Anh Văn của mình cũng không phải là cao, chỉ đủ dùng cho công việc. Nhưng nếu có bạn nào muốn mình chia sẻ những kinh nghiệm tự học cùng các tài liệu thì mình cũng rất sẵn lòng.

3 nhận xét:

  1. Em cảm ơn vì những dòng chia sẽ của a trên đaay .
    what did you do today ?
    Em vẫn chưa hiểu cách học cho lắm . và tài liệu .
    rất mong a chia sẽ tài liệu cho e qua mail bobonhiii@gmail.com

    Trả lờiXóa
  2. Rất cảm ơn những chia sẻ quý báu của anh. Xin phép anh cho em nguồn tài liệu tham khảo mà anh đã liệt kê. Mail của em là leminhchung.nl7@gmail.com

    Trả lờiXóa
  3. Cảm ơn những chia sẽ của a.A có thể chia sẽ những kinh nghiệm và tài liệu học tiếng anh cho e với được không ạ. mail của e : linhnguyen.bk94@gmail.com

    Trả lờiXóa